ブラジルの核事故被害者から福島への連帯メッセージ

6月のRio+20に平行して開かれたCúpula dos Povos(ピープルズ・サミット)でブラジルの反原発運動が準備した反核テントでAVCésioという1987年にブラジルのゴイアニアで起きたセシウム漏洩事故の犠牲者によって作られた団体の代表、オデッソン氏(Odesson Alves Ferreira)にお会いした。

反核テント前で取材されるオデッソンさんゴイアニアのセシウム事故とは廃止された病院跡に放置された放射線医療機器が持ち出され、それを引き受けた廃品業者が危険のある放射性物質であることを知らずに解体し、医療機器の中にあったわずかな放射性物質、きれいに光っていることに魅了された業者がそれを取り出し、家族などに見せたり、粉を直接触るなどして、セシウム137の被曝・汚染が起きてしまったという事件。
4人が亡くなり、現在も1000人を超える被害者が登録されているという。オデッソン氏はそのセシウム137の粉を触り、手に大きな損傷を負った他、糖尿病などの後遺症に苦しめられている。放射性物質が放置されていたことに対する政府の責任と被害者への補償を求め、AVCésioが結成されたが、政府の補償は極めてわずかな状態であり、2010年以降、何の医療支援も止まっていた状態だったが、2012年9月、60人に対してのみようやく再開されたという(新聞記事 “Vítimas do césio 137 voltam a receber remédios e pedem assistência médica para todos” ポルトガル語)

この事件については”Césio 137 – O Pesadelo de Goiânia(セシウム137、ゴイアニアの悪夢)”というドキュメンタリー映画も作られていて、オンラインで視聴ができる。

彼は事故の後、差別に苦しめられたことを核テントの中で語った。

病院に入院している自分にめがけて石が投げつけられ、愛犬は殺され、友人は去り、親類も、仕事も失った。福島の事故が起きた時、私は福島の人びとに何が起きるかわかっていた。情報は一切知らされず、隠蔽され、犠牲者は差別という苦しみに直面してしまうだろう。だから事故が起きたすぐ後に私たちはあなたたちと一緒だよ、というメッセージを必死に書いた。

彼が福島からピープルズ・サミットに参加した人たちを抱擁してくれた時に、彼のメッセージの意味がずっしりと伝わってきた。

下記に彼のメッセージを翻訳するが、彼の言葉は重く、こちらの語学力ではところどころ意味が取れないところがある。ブラジル人が英訳しているようだが、その英訳でも訳が省かれている部分がある。原文を下に付けるので直接読める方はそちらをお読みいただきたい。

ゴイアニア、2011年3月17日

核の悲劇の破壊的影響に社会が驚くのは歴史上初めてではない。不幸なことに、世界が採用しているこの技術は、福島が最後の悲劇ではないであろうことを語っている。

1987年9月、世界の目はブラジルに注がれた。月の初めに、ブラジルの(平行の)核開発がウラン20%濃縮の能力を得ることに成功したと発表された。そして月の終わりには敗北が告知された。ゴイアニアで住民の犠牲者が放射性セシウム137の物質を直接触れる悲劇が引き起こされたのだ。AVCésioはこの悲劇の犠牲者たち自身によって作られた。そのAVCésioの代表として、私は福島のすべての恐怖と沈黙の犠牲者と未来の犠牲者に哀悼と連帯を捧げにきた。

私たちはこの危機が起きている時に情報が欠如していることによる恐れの感覚をよく知っている。パニックと情報の欠如によって人びとが混乱させられている時に野蛮な行為で作られた傷がどれほど痛むものであるかを知っている。私たちは放射能だけが引き起こすことができる皮膚の痛みに文字通り、苦しめられた。私たちの所有物、財産、書類、記憶、写真、身体の健康、親族、友だち、仕事、ぬいぐるみ、その他の多くのもろもろは暴力的に奪われたか、損なわれた。私たちの過去も未来も盗まれてしまった。なぜならそれらは放射能汚染されてしまったからだ。だからこそ、私たちは福島の犠牲者と将来の犠牲者に私たちの同じ心情といたわりの気持ちと抱擁を表明する。

核事故の緊急時には技術者と世界の技術センターの連携の動きを見ると、核技術というものが2つの点で脆弱であり、死んでいるという気持ちになる。慢性的な情報欠乏症により、当局の能力への信頼を失うことになっている。

不幸なことに世界の核の悲劇はどこでも同じ絶望的なシナリオを辿る。問題の深刻さを否定する情報の欠乏、国の全体のためという名の下に「小さな」嘘、不信と国際的な動員、犠牲者を扱う冷酷さ、最後にようやく地域住民と世界の人びとに悲劇の本当の状況を知らせる情報が届く。人を苦しめるこうした政策は続けられてはいけない。このような手紙もまた、計り知れない損害についての悲しい知らせである。

私たちはブラジル政府が多くのヨーロッパの国々のように核計画にブレーキをかけ、なくす方向に向かうことを希望するし、そうするように要求する。ブラジルの核計画におけるごまかしと乱用と不作為は無数にあり、深刻である。ジウマ・ルセフィ大統領は彼女の政府が人権を尊重するものとして記憶されるだろうとブラジル人に告げた。どれくらい、いつ、どのようにこの民主的政府が私たちを守ろうとするのかじっくり見なければならない。私たちの行動、文句、抗議、運動は福島の犠牲者が今参加することとなったこの闘いの一部なのだ。

オデッソン・アルベス・フェヘイラ(Odesson Alves Ferreira)


「私たちの過去も未来も盗まれてしまった。なぜならそれらは放射能汚染されてしまったからだ。」の部分はポルトガル語原文にはない。英訳に含まれていた。文脈的にもオデッソン氏の話したことからも必然のある表現なので、加えておく。


[原文]

Goiânia, 17 de Março de 2011

Não é a primeira vez na história que a sociedade assiste com espantos o efeito devastador de uma tragédia nuclear. Infelizmente, as diretrizes que o mundo vem adotando em relação ao tema nos afirmam que tão pouco a tragédia em Fukushima será a última.

Em Setembro de 1987 os olhos do mundo se voltaram para o Brasil. No inicio do mês recebemos notícias do “êxito” em nosso programa nuclear (paralelo) que anunciava a capacidade tecnológica própria para enriquecer urânio a 20%. Ao final do mês é anunciada a “derrota”, a tragédia causada pela exposição à radiação sofrida pela população em Goiânia e a contaminação sofrida pelas vítimas do contato direto com o elemento radioativo Césio-137. Na qualidade de presidente da AVCésio, associação criada pelas vítimas diretas da tragédia, venho oferecer condolências e solidariedade as vítimas e futuras vítimas do terror e silêncio que hoje vem de Fukushima.

Nós conhecemos o sabor do medo que a falta de informação em um momento de crise causa. Sabemos como são dolorosas as feridas feitas pela brutalidade quando o pânico e a falta de informação inflamam a população. Sofremos literalmente na pele angústias que apenas a radioatividade pode causar. Nossas propriedades, bens, documentos, memórias, fotografias, saúde física, parentes, amigos, relações profissionais, animais de estimação, entre muitos outros, foram todos violentamente extintos ou prejudicados. Por este motivo manifestamos aqui nossa compaixão, carinho e acolhimento as vítimas e futuras vítimas de Fukushima.

Sempre nos comove ver a movimentação e a solidariedade de técnicos e centros tecnológicos do mundo inteiro ante uma emergência nuclear. Tal imagem nos gera a sensação de comunicação e redes de apoio, dois pontos frágeis e inoperantes dentro da temática nuclear. A falta de informação “crônica” é a responsável por gerar e elevar a perda de confiança nas autoridades competentes.

Infelizmente as tragédias nucleares mundo a fora seguem o mesmo desesperante roteiro: Poucas informações desmentindo a gravidade do problema, “pequenas” inverdades em nome do bem geral da nação, desconfiança e mobilização internacional, truculência nos procedimentos envolvendo vítimas, até que enfim cheguem informações a população local e mundial das reais dimensões da tragédia. Esta política esmagadora não deveria seguir vigorando, cartas como esta são também tristes alardes de danos incalculáveis.

Esperamos, e faremos pressão, para que o governo brasileiro siga o exemplo dos países da Europa que agora se movimentam para desacelerar e extinguir seus respectivos programas nucleares. As defasagens, abusos e omissões no programa nuclear brasileiro são inúmeras e graves. A presidenta Dilma Rousseff já avisou aos brasileiros que seu governo será lembrado pelo respeito aos direitos humanos, pagaremos todos para ver o quanto, quando e como nosso governo democrático irá nos proteger. Nossas ações, reclamações, manifestações e movimentos são a parte que nos cabem nesta luta, cuja as vítimas de Fukushima acabaram ingressar.

Odesson Alves Ferreira

参考:
オデッソンさんのメッセージの英訳

“ブラジルの核事故被害者から福島への連帯メッセージ” への1件の返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA